Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12

H2+J2 2HJ [´eɪʧ ´tu: ´plʌs ´ʤeɪ ´tu: ´fɔ:m ´tu: ´mɔlɪkju:lz əv ´eɪʧ ´ʤeɪ] or [´eɪʧ ´tu: ´plʌs ´ʤeɪ ´tu: ´fɔ:md frəm ´tu: ´mɔlɪkju Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12:lz əv ´eɪʧ ´ʤeɪ]
3) H

|

H—C—H [´si: ´eɪʧ ´fɔ:]

|

H
^ Приложение 10 Latin abbreviations and expressions Latin abbreviations:


cf. confer compare i.e./ie id est that is
e.g./eg exempli gratia for Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 example N.B./NB nota bene note well
etc. et cetera and the rest v.s./vs./vs versus against
ib./ibid. ibidem in the same place viz. Videlicet namely Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12


^ Latin (derived) expressions:



ad hoc

for this special object

ipso facto

by the fact itself
ad hominem to the man mutatis mutandis with the necessary changes
ad infinitum to infinity par excellence preeminently
alter ego another self per Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 se / Se itself
alter idem another exactly the same prima-facie at a first view
ceteris paribus other things being equal reductio ad absurdum a reducing to the limit
inter alia among Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 other things sine qua non an indispensable condition
in toto entirely








Приложение 11
Escaping jargon: “words and expressions to avoid”


Jargon

Preferred Usage

Jargon

Preferred Usage

a majority of

most

it is suggested that

I think

a Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 number of

many

it is worth pointing out

note that

accounted for by the fact

because

it may be that

I think

along the lines of

like

it may, however, be noted that

but

be of the same opinion

agree

lacked the ability to

couldn’t

as a consequence of Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12

because

large in size

large

as a matter of fact

in fact

of great theoretical and practical importance

useful

as is the case

as happens

on account of

because

at an earlier date

previously

on behalf of

for

at the present time

now

on the basis of

by

based Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 on the fact that

because

on the grounds that

since, because

by means of

by, with

on the part of

by, among, for

completely full

full

owing to the fact that

since, because

definitely proved

proved

perform

do

despite the fact that

although

pooled together

pooled

due to the fact that

because

prior to

before

during Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 the course of

during, while

quite unique

unique

end result

result

rather interesting

interesting

fabricate

make

red in color

red

fewer in number

fewer

referred to as

called

first of all

first

relative to

about

for the reason that

since, because

smaller in size

smaller

give rise to

cause

subsequent to

after

has the capability of

can

sufficient

enough

in a Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 number of cases

some

take into consideration

consider

in a position to

can, may

terminate

end

in a satisfactory manner

satisfactorily

the great majority of

most

in a very real sense

in a sense

the question as to whether

whether

in case

if

there is reason to believe

I think

in close proximity

close Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12, near

through the use of

by, with

in connection with

about, concerning

ultimate

last

in order to

to

utilize

use

in relation to

toward, to

was the opinion that

believed

in respect to

about

ways and means

ways, means (not both)

in some cases

sometimes

we wish to thank

we Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 thank

in terms of

about

whether or not

whether

in the event that

if

with a view to

to

in the possession of

has, have

with reference to

about

in view of

because, since

with regard to

concerning, about

inasmuch as

for, as

with respect to

about

initiate

begin, start

with the possible exception of

except

is defined Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 as

is

with the result that

so that

it has been reported by F

F reported

it is apparent that

apparently

it has long been known

I haven’t bothered to look up the reference


it is believed that

I think

it Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 is clear that

clearly

it is of interest to note

(leave out)

it is doubtful that

possibly

it is often the case that

often



^ Приложение 12 Some stylistic hints for Russian users

«Culture is “what everyone knows”, and Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 part of this knowledge

is conversational competence.»

M.Stubbs (Discourse analysis. Oxford. 1983. p.8).

«Лучший метод написать научную статью по-английски – это не переводить ее, а пересказать ее содержание на британском языке просто и ясно, используя выражения Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12, которые вам отлично известны. Российский и британский языки устроены по-разному. Кроме того, что в британском языке существует жесткий порядок слов и практически отсутствует грамматическое согласование, его отличает еще целый Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 ряд параметров, к примеру, он более активен и плохо переносит отглагольные существительные и бессодержательные обороты типа «появляется возможность рассмотрения». Потому при пословном переводе с российского на британский выходит тяжеловесный, в сути нечитаемый текст Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12, не считая того, могут появиться суровые смысловые ошибки. Чтоб избежать этого, можно использовать последующие приемы. 1. Подменять отглагольные существительные глагольными формами; 2. Не употреблять фразы типа «целесообразность нахождения путей решения задач»; 3. Разбивать длинноватые предложения на Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 более обыкновенные; 4. Избегать сложносоставных предложений с согласовательными словами which, whose, that, а соединять предложения с помощью слов when, where, then, but, and; ср. Всякая группа G, которая содержит свободное прямое слагаемое F Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12, эпиморфно отражается на циклическую группу vs. Suppose the group G possesses a free direct summand F; then there exists an epimorphism of G onto a cyclic group.
Одним из Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 более суровых недочетов в переводах с российского на британский выступает богатство предлога of. Для борьбы с ним вероятны последующие методы. 1. Употреблять существительные атрибутивно, ср. a group of transformations vs. – a transformation group; 2. Употреблять герундий либо Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 инфинитив заместо отглагольного существительного, ср. Воспользуемся (1.2) для построения группы преобразований места X vs. Let us use (1.2) for constructing/to construct the transformation group of X. 3. Подменять предлог of, где это может Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 быть, на другой, более узенький по значению, к примеру, for, cp. equations of shallow waves vs. equations for shallow waves; 4. Использовать посессивную конструкцию, cp. roots of equations vs. the equation Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12’s roots.

Еще одним значимым различием в строе британского и российского языка является отрицание; довольно вспомнить, что в российском предложении часты конструкции с двойным отрицанием, тогда как в британском языке они запрещены грамматическими Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 правилами, cp. Я никогда там не был vs. I have never been there. Ниже приводятся соответствующие российские выражения, содержащие отрицание и не допускающие пословного перевода на британский язык.

не быть найденными – to escape detection Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12;

не представлять труда – to be straightforward;

не выходить за границы – to stay within, be contained within the confines of P;

не внушать доверия – to be suspect;

не допускать P – to Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 keep P out, keep Q free of P;

не иметь для себя равных – to be second to none;

не отставать от – to keep pace with;

не находиться в эксплуатации – to be Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 out of commission;

не приносить вреда – to do no harm;

не позволять достигнуть огромного улучшения – to leave less room for improvement;

не превосходить – to be less than;

не позволять прийти к выводу – to be Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 inconclusive;

не придавать значения – to overlook;

не принимать серьезно – to take lightly;

не соглашаться – to take issue with;

не содержать – to be free of;

не являться – to be other than;

не Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 уступать (по качеству) – to be as good as;

не добиваться разъяснения – to be self-explanatory;

не добиваться объяснения – to require little comment;

не получить ответа – to be unanswered;

не вызывать конфигураций Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 в P – to leave P unaltered;

не иметь для себя равных – to be unrivalled / unparalleled, have no equal;

не поддаваться воздействию – to be immune to an attack/ influence;

не принимать во внимание – to be Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 discounted / disregarded.
^ Перечень литературы:

  1. Климзо Б.Н. О переводе неких отрицательных конструкций на британский язык / Б.Н. Климзо // Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник. Вып.23 / Под ред. С.Ф.Гончаренко. – М.: – Высшая школа Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12, 1991. – С.92-102.

  2. Миньяр-Белоручева А.П. Всераспространенные англо-русские фразеологические обороты общенаучной темы / А.П. Миньяр-Белоручева; под. ред. С.Г.Тер-Минасовой. –М.: МГУ, 1991. – 79с.

  3. Программа-минимум кандидатского экзамена по общенаучной Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 дисциплине. – М.: МЭИ, 2004. – 9 с.

  4. Рябцева Н.К. Научная речь на британском языке. Управление по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на британском языке) / Н.К.Рябцева Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. – М.:Флинта: Наука, 1999. – 600с.

  5. Смирнова Т.В. English for Computer Science Students / Т.В. Смирнова, М.В. Юдельсон.- М.: Флинта; М.: Наука, 2003.- 128с.

  6. Сосинский А.В. Как написать математическую статью по-английски Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. / А.В. Сосинский. – М.: Независящий Моск. Ун-т, 1994. –70с.

  7. Чернухин А.Е. Учебное пособие по британскому языку для техникумов. / А.Е. Чернухин. – М.: Высшая школа, 1968. – 141с.

  8. Ashley S. Aerial Stealth / S. Ashley Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 // Scientific American.-2008.-Vol. 298.-P.16.

  9. Begg D. Economics / D. Begg, Fisher S., D. Rudiger.- London: McGRAW-HILL BOOK Company, 1991.- 667p.

  10. Bell R. Rumbling in the Ice / R. Bell // Scientific American.- 2008.- Vol. 298.- P. 54-55.

  11. Bell Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 R. Unquiet Ice / R. Bell // Scientific American.- 2008.- Vol. 298.- P. 52-54.

  12. Business English Dictionary. – London: Longman, 2000. – 532с.

  13. Caratenuto A. Eros and Pathos. Shades of Love and Suffering / A. Caratenuto.- Canada: Inner City Books, 1989.- 347p Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12.

  14. Choi C. Christal Steer / C. Choi // Scientific American.-2006.- Vol. 294.- P. 26-28.

  15. Comfort J. Effective Presentations / J. Comfort. – Oxford: Oxford University Press, 1995. – 80с.

  16. Docherty T. Postmodernism. A Reader / T. Docherty.- Great Britain: University Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 Press, 1993.- 528p.

  17. Dunham R.B., Pierce J.L. Management. / R.B.Dunham, J.L. Pierce. – Glenview; London: Scott, Foresman and Company, 1989. – 877c.

  18. Dudley–Evans T., St John M.Jo. Developments in English for Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 Specific Purposes: A multi-disciplinary approach / T. Dudley–Evans, M. Jo. St John. – Cambridge: Cambridge University Press, 1998. – 301c.

  19. Gladman B. Twenty – eight Ways to Build a Solar System / B. Gladman Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 // Nature.- 1998.- Vol. 396.- p. 513.

  20. Glasser W. Reality Therapy / W. Glasser.- New York, Evanston, and London: Harper and Row, Publishers, 1817.-166p.

  21. Hoorn C. The Birth of the Mighty / C. Hoorn // Scientific American.- 2006.- Vol. 294.- P. 52-55.

  22. Hourani A. Islam Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 in European Thought / A. Hourani.- Great Britain: Cambridge University Press, 1991.- 199p.

  23. Jordan D. A Guide to the Study of Fishes / D. Jordan.- Westminister: Archibald Constable and Co Ltd, 1905.-624p.

  24. Judge S Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. International Business Law / S. Judge.- London: McMillan, 1999.- 497p.

  25. Lambeth E. Commited Journalism. An Ethic for the Profession / E. Lambeth. – Indiana: Indiana University Press, 1992.-243c.

  26. Powell M. Presenting in English: How to give Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 successful presentations / M. Powell. – London: . Language Teaching Publications, 1999. – 128c.

  27. Povey J. An English Teacher’s Handbook of Educational Terms / J. Povey, L. Walshe.- M.: Высшая школа, 1982.- 239p.

  28. Ryan J. Business Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 English Today / J. Ryan, R. John.- Cambridge: Cambridge University Press, 1998.- 258p.

  29. Schaik C. Why are Some Animals So Smart? / C. Schaik // Scientific American.- 2006.- Vol. 294.- P. 65-67.

  30. Shapiro E. Bringing DNA Computers to Life / E. Shapiro, Y Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. Benenson // Scientific American.- 2006.- Vol. 294.-P. 45-46.

  31. Shipside S. Travel / S. Shipside.- Great Britain: Capstone Publishing, 2002.- 100p.

  32. Stibor I. Anion Sensing / I. Stibor.- Great Britain: Springer, 2005.- 238p.

  33. Whites. Significance of Russian Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 Elections / S. White.- New Jersey: Chatham House: Chatham House Publishers, INC, 1997.-332p.




1 al-Radd al-jamil li ilahiyat ‘Isa bi sarih al-injil, ed. And trans. R. Chadiac, Refutation excellente de la Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 divinite de Jesus-Christ d’apres Les Evangiles (Paris, 1969)

2 Text in J.P. Migne, ed., Patrologia Latina, vol. CXLVIII (Paris, 1853), pp. 450-2

3 St John of Damascus, ‘De Haeresibus’ in Migne, Patrologia Graecca, vol. XCIV (Paris. 1860), pp Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. 764-74

4 Aut-Aut (Either/or) (Milan: Mondadori, 1956), p. 177

5 F.Fromm-Reichmann, “Loneliness”, in Journal for the Study of Interpersonal Processes, vol. 22, no. 1

1 Graverson, Status in the Common Law, 80-81.

12Allen, Status and Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12 Capacity, 46 L.Q.R. 277, 288.

6 (1866), L.R. 1P. & D. 130, 133. See further post, p. 54

7 Post, pp. 87 et seq.

8 (1930) P. 217, C.A.

9 Nachimson v. Nachimson, (supra), at pp. 225, 277

1 Rothman, J.E. Nature 372,55-56 (1974)

2 Weber, T. et al Методические указания к программе кандидатского экзамена раздел 2 - страница 12. Cell 92, 759-772 (1998)

3 Ungermann, C. et al. Nature 396, 543-548 (1998)



metodicheskie-ukazaniya-k-vipolneniyu-kursovoj-raboti-po-discipline-mikroekonomika.html
metodicheskie-ukazaniya-k-vipolneniyu-kursovoj-raboti-po-discipline-proektirovanie-tehnologicheskoj-osnastki-dlya-studentov-mashinostroitelnih-specialnostej-ochnoj-i-zaochnoj-form-obucheniya.html
metodicheskie-ukazaniya-k-vipolneniyu-kursovoj-raboti-po-discipline-upravlenie-trudovimi-resursami-dlya-studentov-specialnosti.html